Bienvenus à cette nouvelle expérience!!!!!

Bonjour à tous et à toutes et bienvenus sur le blog du Département de français. C'est en septembre 2011 que l'on commence à démarrer et c'est avec un mélange d'appréhension et d'excitation qu'on s'y met.

Ce mode d'expression est en vogue sur internet, donc, nous allons en profiter.

Il n'y a pas que nous, Beatriz et Conchita qui allons écrire; à votre tour vous allez pouvoir y participer. Rassurez-vous!!!! On corrigera avant!!!!

Vous allez découvrir sur ce blog toute l'actualité, des conseils, des aides précieuses, etc.

Nous, on le crée mais il faut l'animer. On compte sur vous!!!!

domingo, 10 de abril de 2016

LE FRANÇAIS DE SUISSE


Drapeau de la Suisse


La situation langagière de la Suisse est particulière, tout comme celle de la Belgique, car le plurilinguisme caractérise ces deux pays. En effet, plusieurs langues y cohabitent : le français, l’allemand et l’italien sont les trois langues officielles de la Suisse. Le français est parlé en Suisse romande, la partie francophone de la Suisse. Un Suisse sur trois parlerait le français quotidiennement.

Quelles sont les différences entre le français de France et le français de Suisse ?

Le français parlé en Suisse est relativement proche du français parlé en France : en France et selon la norme, l'accentuation se fait sur la dernière syllabe, tandis qu'en Suisse, cette accentuation a tendance à se faire sur l'avant-dernière syllabe. Cette musicalité toute particulière est, normalement, facilement reconnaissable. Il est vrai que, tout comme en Belgique où l'on dit souvent qu'il y a une multiplicité d'accents belges, en Suisse il en est de même, et l'on dit qu’il y a autant d'accents suisses que de cantons. Cependant, la grande différence se situe au niveau du vocabulaire.
Un Suisse n'aura aucune difficulté à comprendre un Français alors que le contraire occasionnera parfois quelques « incompréhensions » du fait de certains mots de vocabulaire employés et propres au français de Suisse. Par exemple, en Suisse, on compte de la même manière que les Belges.
Savez-vous comment s’appellent ces mots propres au français de Suisse mais que les Français ne saisissent pas toujours ? Réponse : des helvétismes.
 
Le drapeau suisse : beaucoup ne le savent peut-être pas, mais c’est un des seuls drapeaux au monde à avoir une forme carrée. Il y a plusieurs interprétations, mais il semblerait que la croix blanche soit le symbole de l'unité helvétique et le fond rouge représenterait le sang versé pour la défense de la liberté. Attention à ne pas le confondre avec le drapeau de la Croix Rouge, identique, mais dont les couleurs sont inversées. Il est souvent confondu aussi avec le drapeau savoyard (la Savoie, région française voisine de la Suisse), dont la croix blanche touche les bords.
 
 
Drapeau de la Croix Rouge
 
Lindt, Suchard, Nestlé : à quoi font référence ces trois noms ? La bonne réponse est : chocolat. En effet, le chocolat suisse est un des symboles de la qualité de ce pays dans le monde. Et comme petite anecdote, sachez que la Suisse est le premier consommateur mondial de chocolat, avec une consommation annuelle moyenne d’environ 12 kilos par personne !!!
 
 
 
 
 
 
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.