Bienvenus à cette nouvelle expérience!!!!!

Bonjour à tous et à toutes et bienvenus sur le blog du Département de français. C'est en septembre 2011 que l'on commence à démarrer et c'est avec un mélange d'appréhension et d'excitation qu'on s'y met.

Ce mode d'expression est en vogue sur internet, donc, nous allons en profiter.

Il n'y a pas que nous, Beatriz et Conchita qui allons écrire; à votre tour vous allez pouvoir y participer. Rassurez-vous!!!! On corrigera avant!!!!

Vous allez découvrir sur ce blog toute l'actualité, des conseils, des aides précieuses, etc.

Nous, on le crée mais il faut l'animer. On compte sur vous!!!!

sábado, 7 de febrero de 2015

EXPRESSION FRANÇAISE DÉCORTIQUÉE




Ne pas s'en faire (une miette)

Ne pas s'inquiéter ou se faire de soucis.
Être insouciant.

Origine
Lorsque vous répétez sans cesse à un angoissé de nature de ne surtout pas se faire de soucis[1], vous finissez par alléger la phrase en lui disant simplement "ne t'en fais pas !"
Il aura parfaitement compris que le 'en' désigne ici les fameux soucis qui l'habitent et contre lesquels il semble impuissant.
Notre locution est donc simplement une ellipse familière de "ne pas se faire de soucis".

Mais on trouve aussi parfois la 'miette' accolée à l'expression. Pourquoi ?
Eh bien pour une raison simple : si la miette est depuis le XIIe siècle l'abréviation de 'mie' pour désigner d'abord les tout petits bouts qui tombent du pain quand on le rompt, puis, au XVIe siècle, par extension, de petits morceaux de n'importe quoi, le mot a également eu le sens de "un tout petit peu", en rapport avec la taille moyenne d'une véritable miette.
Avec cet ajout l'expression est à comprendre comme "ne pas se faire de soucis, même pas un tout petit peu".

[1] Pour les lecteurs d'origine japonaise, il s'agit bien ici de soucis, pas de sushis. Ni de sous, si !
 
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.