Bienvenus à cette nouvelle expérience!!!!!

Bonjour à tous et à toutes et bienvenus sur le blog du Département de français. C'est en septembre 2011 que l'on commence à démarrer et c'est avec un mélange d'appréhension et d'excitation qu'on s'y met.

Ce mode d'expression est en vogue sur internet, donc, nous allons en profiter.

Il n'y a pas que nous, Beatriz et Conchita qui allons écrire; à votre tour vous allez pouvoir y participer. Rassurez-vous!!!! On corrigera avant!!!!

Vous allez découvrir sur ce blog toute l'actualité, des conseils, des aides précieuses, etc.

Nous, on le crée mais il faut l'animer. On compte sur vous!!!!

viernes, 22 de julio de 2016

L'AROBASE



Qu'est-ce que l'arobase?





C'est un signe mystérieux, quasi-inconnu du grand public il y a encore 20 ans avant la généralisation de l'Internet grand public. Un signe si mystérieux qu'on ne sait toujours pas bien comment l'écrire, comment le prononcer, qu'on ne connaît pas précisément son genre, et que son histoire reste très nébuleuse. Il est enfin temps de faire la lumière sur l'arobase.




Masculin ou féminin l’arobase ?

À l'origine plutôt masculin, le mot arobase est aujourd'hui accepté dans les 2 genres, masculin et féminin. Sur Internet, une requête Google montre que le masculin est 2 fois plus employé que le féminin, mais Le Petit Larousse le présente comme féminin.

Comment se prononce l'@?

Il y a deux façons d'annoncer une adresse électronique : en utilisant simplement le terme arobase ou en utilisant l'anglais at. Cette deuxième option a la faveur des plus jeunes et a tendance à se généraliser, en France comme dans tous les pays du monde. Au fait, on espère que vous n'avez pas oublié que la Commission générale de terminologie et de néologie recommande elle, depuis 2002, l'emploi d'arrobe.

Comment dit-on arobase dans le monde ?

Seuls le français (arobase), l'espagnol et le portugais (arroba) ont un nom original pour le signe @.
L'anglais se contente du basique at sign ou commercial at.
Les autres langues sont beaucoup plus imagées, se partageant entre les animaux et les pâtisseries.
Allemand : Klammeraffe (queue de singe)
Néerlandais : apestaart (queue de singe)
Finlandais : apinanhäntä (queue de singe), kissanhänta (queue de chat)   ou  miukumaiku (signe du miaou)
Danois, suédois : snabel a (le a avec une trompe d'éléphant)
Hongrois : kukac (ver de terre)
Italien : chiocciolina ou chiocciola (escargot)
Polonais  : malpa (singe)
Russe : sabatchka (petit chien)
Grec : papaki (caneton)
Esperanto : heliko (escargot)
Hébreu : strudel
Slovaque : zavinác (rollmop)
 
 
 
 
 
 
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.