Bienvenus à cette nouvelle expérience!!!!!

Bonjour à tous et à toutes et bienvenus sur le blog du Département de français. C'est en septembre 2011 que l'on commence à démarrer et c'est avec un mélange d'appréhension et d'excitation qu'on s'y met.

Ce mode d'expression est en vogue sur internet, donc, nous allons en profiter.

Il n'y a pas que nous, Beatriz et Conchita qui allons écrire; à votre tour vous allez pouvoir y participer. Rassurez-vous!!!! On corrigera avant!!!!

Vous allez découvrir sur ce blog toute l'actualité, des conseils, des aides précieuses, etc.

Nous, on le crée mais il faut l'animer. On compte sur vous!!!!

domingo, 17 de junio de 2018

EXPRESSION FRANÇAISE



OCCUPE-TOI DE TES OIGNONS/ CE NE SONT PAS TES OIGNONS


 
Deux expressions françaises à peu près synonymes du XXème siècle signifiant "cela ne regarde que moi".
Dans ces expressions françaises le terme "oignon" prend le sens métaphorique d'affaires personnelles. Mis au pluriel ce terme signifiait à cette époque «  anus » ou « cul », selon d'autres sources, il faisait même allusion aux pieds. La valeur anale du mot vient de l'oigne qui se définissait ainsi dans la locution argotique « se le mettre ou se le carrer dans l'oigne » correspondant à « mépriser ».
Il se pourrait aussi que cette expression française soit issue d'une tradition du centre de la France qui symbolise l'indépendance des femmes de l'époque. Cela consistait à ce que chaque femme disposait d'un coin de jardin pour le cultiver d'oignons à son gré et vendait sa marchandise sur le marché pour avoir un revenu propre à elle.
D'autres expressions françaises ont vu le jour dans le même sens mais dans un langage plus recherché et moins vulgaire comme « chacun son métier et les vaches seront bien gardées ».
 
Ma source: expressions-françaises.fr
 
 
 
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.